泡泡中文

最新网址:www.paowxw.com
字:
关灯护眼
泡泡中文 > 巨星从诗词大会开始 > 第217章 外国出版社的重视

第217章 外国出版社的重视

7月1号,轴心时代理论创下了线上线下销量大捷。

7月10号,再版30万册,上架销售,线上8万册秒光,线下22万册,秒光。

人民文学出版社面对着这惊爆眼球的销量,大家都傻了,一时间无所适从。

毕竟,这只是学术作品啊。

毕竟,这只是新作者作品啊。

一本学术作品打破最快售罄记录,这在华国图书市场上,从没发生过啊。

本来他们以为再印30万册,就能基本喂饱市场了,可万万没想到,这30万册丢到市场里,竟然瞬间被消化掉!

这是多么大的市场号召力啊!

开会,大家讨论了很久,社长广泛听取意见后,大手一挥:“那就再印它30万册!”

再印30万册!督促印刷厂,重点印刷,并加班加点!

7月18号,带着印刷机味道的新鲜书籍被分批次运到全国书店,这次不再同时上架,因地制宜。

于是乎,天锦市18号到货,18号售罄!

春城市19号到货,19号售罄!

牡丹市20号到货,当天售罄!

商海市20号晚上下班时间到货,某书店临时开门小范围营业,当晚售罄!

30万本书,再次销售一空。

人民文学出版社社长再次大手一挥,再印50万册!

这50万册的销量终于放缓了,不过在7月31号之前,还是售出了40万。

新书上架销售的一个月的时间内,再版三次,累计销量110万册,辉煌的销售记录让出版业瞠目结舌!

三联出版社的社长何文君背着手望向窗外,李亦儒的家就在窗外的南方,仿佛他能看到似的。

“非官方作品中,这是近20年卖得最好的作品了,我万万没想到能重振出版业雄风的,竟然是一部学术作品。这绝对是打破了市场规律啊!”

副社长点头称是:“的确是啊,一个月卖出110万本,太让人匪夷所思了,我甚至有点儿想不通。如果按照现在的趋势,这本书到了年底,有一定几率突破200万的销量啊!

轴心时代理论的确是优秀的学术作品,但这销量也太吓人了啊!”

何文君叹了口气:“其实,销量吓人的另一面,是不是也说明了,咱们并不是一个读书大国呢?

以咱们国家的人口基数,咱们的图书业本该更好吧。

不过这不是咱们今天要聊的话题,咱们要研究的是,如何抢下李亦儒下本书的签约权!”

副社长想想:“我的意见是,我亲自去谈,咱们要不惜一切代价,签下李亦儒的下本书签约权。”

“同意,但你去不合适!”

副社长笑笑:“没什么不合适的,礼贤下士嘛!”

“我的意思是,我亲自去谈!”

副社长一阵沉默,搞了半天,是觉得自己分量太小啊!

李亦儒的下本书本计划在9月前筹备完,10月份上市的,但见轴心时代理论销量爆火,李亦儒决定将下本书的计划延期。

在轴心时代理论的价值完全显现后,在进行下本书的上市推广,这是一个很符合市场的运营。

但是下本书的签约权,在新书爆火后便受到了无数出版社的关注。

从7月中旬开始,就陆续有出版社接触自己了。

到了8月3号这天,李亦儒不仅仅在跟国内出版社接触,甚至还有国外出版社。

李家客厅,一个金发碧眼的中年女人正在跟李亦儒谈轴心时代理论海外的版权。

这个女人叫做爱丽丝,是美国学术出版社的代表。

爱丽丝给出了一份报价,10的版权。对于这个版权,李亦儒只能表示遗憾。

爱丽丝翻译:“爱丽丝女士说,这已经是对国内作家最高的报价了,她并不理解您为什么回绝得这么果断。”

李亦儒笑了,他心里明白美国出版业特别会包装作者。他已经想到自己英文版的书封了:华国单月销量过百万的现象级作品,一个18岁青年的学术巨著

然后还得找某个大学者写个序言,在一通吹。经过老外的包装后,这本书的英文版想必不会差!

毕竟老外也有猎奇心理啊,见吹得这么厉害,估计总有一批人会被吸引住。

而且单月销量破百万,放在世界任何一个国家来说,都是一件传奇!

一旁的吴律师道:“海外版权,我们低于15的版税是不予考虑的,抱歉。”

爱丽丝翻译:“什么?您要知道,这真的是我们能拿出的最大的诚意了,我们不仅仅要支付李老师10的版税,还要支付翻译家的版税,并且要承担销量失败的风险啊!”

“翻译家的版税?”李亦儒笑笑,“我的书不需要其他人翻译。”

“什么?可老外看不懂啊!”

“我的意思是,我亲自译成英文。”

爱丽丝一惊,紧接着笑道:“我知道李老师英文很好,但是中译英并不是高考考试那么简单,它涉及到美国人的语法习惯,而且,翻译是件非常耗时间并且极其专业的事情。”

李亦儒思考了一下:“给我一周时间,一周后您再来,再做决定不迟。”

爱丽丝保持着友善的态度,但是离开李亦儒家门的时候,她板起脸道:“这个年轻人太理想化了,翻译工作是特别专业的,而且非常消耗时间,一周的时间亲自翻译成英文版,我的天啊,怎么可能?

翻译对英文的要求是极高的,并不是应试作文的翻译啊。

这个年轻人用你们华国话说,飘了啊!”

翻译在旁边也不好说什么,他也觉得这件事情不切合实际,他也认为,在新书爆火后,李亦儒有些飘了。

一周翻译出一部书,别说李亦儒了,就算是大翻译家也做不到啊。

翻译只能看着外国女人吐槽,真的一点儿帮李亦儒解释的机会都没有。

这天晚上,李亦儒正在家里仔仔细细翻译轴心时代理论这本书的时候,那位翻译打来电话,代表私人立场建议李亦儒将书的翻译权交给专业人士,至于10的版税,翻译说的确是美国出版社对国内一线作者的稿酬了,考虑到翻译家等各方面因素,再高也不现实了。

李亦儒笑着表示对这位翻译友情提示的好意,再多的话也没法解释了,一切靠译文说话吧。

翻译作品这件事情,中译英和英译中,李亦儒前世都做过。

这个没什么值得炫耀的,当时做这件事情,单纯是为了把外国文学介绍到国内,或者把国内作品推向世界。

他在读研究生期间,就已经从事相关工作了,所以说他现在捡起曾经的工作,基本上驾轻就熟。

『加入书签,方便阅读』
热门推荐
六零年代,从养鸡开始逆袭年代:开局娶女知青,狩猎威虎山重生1992,借地产泡沫翻身魔功大成,你让我和你们讲道理?铁汉骨气你和我之间难以缩短的距离我在修真界当清道夫人在好莱坞,开局演蜘蛛侠我在异能学院当老师的日子转世重生,我成为东南亚之王
网站地图