一部电影。
上映前和上映后的名字不一定相同。
有些电影修改名字,是为了避免电影名字泄露了正片剧情;
有些电影修改名字,则是电影资方、主创不满意原名,想要修改;
还有的电影改名字,就是很单纯的——原电影名字侵权,或者没法过审。
以刚才提到的《越来越好之村晚》为例。
这部电影的原名字,其实就叫《越来越好》。
只是在上映前,被改成了《越来越好之村晚》。
就是这名字改得挺烂……
不管怎么说。
李寻之前拍的那部电影。
以《丁修》为名。
确实潦草了些。
一般而言。
国外电影,尤其是欧美电影,比较喜欢用具体的事物或者人名来给一部电影命名。
譬如《约翰·威客》、《里昂》、《玛莲娜》……
再比如《麦迪逊大桥》、《滑铁卢大桥》……
可是这些外国电影在进入国内后,则被修改成了这些名字——
《疾速追杀》、《这个杀手不太冷》、《西西里的美丽传说》。
《廊桥遗梦》、《魂断蓝桥》。
甚至不只是电影。
其他类型的文化艺术作品。
它们在进入国内后,往往也会被翻译成另一个名字。
而且有些译名,甚至会比原作名字更加贴合原作内容。
绝对是青出于蓝而胜于蓝了!
这或许是独属于国人的浪漫之一吧。
什么叫信达雅啊~(战术后仰)
一部作品的名字。
对观众的影响还是很大的。
有的观众,可能会认为《School Days》是一部青涩的校园故事作品。
但是如果把《日在校园》这个译名拿出来,应该就不会有那么多人误会了。
关于《丁修》这部作品。
李寻本来就有改名字的想法。
不料这件事情倒是被陆洋先提出来了。
“其实我之前就想过这个问题。”
李寻兴致勃勃地说道。
“因为师兄你之前的剧本是《绣春刀》嘛。
“我就想着要不要以‘剑’来对应‘刀’。
“就像是电影里,沈炼这个拧巴人和丁修这个浪荡子形成了鲜明对比一样。
“我本来觉得《浪子剑》的名字也挺武侠的。
“可是丁修使用的武器是刀,而且还是大刀。
“外国人的概念里没有刀剑之别,但是咱们国人对刀剑的划分还是比较清晰的。”
“《浪客行》和《浪子剑》?”
陆洋细细琢磨了下这两个新名字,感觉都挺好。
至少比《丁修》的原名字要好得多!
“我觉得《浪客行》更合适点。”
说完这话后,陆洋忽然想起了什么。
“不过,这个名字好像重名了?
“我记得好像有本漫画也叫《浪客行》吧?”
“嗯,确实有,《浪客行》,又或者是《浪人剑客》。”
李寻迅速在文娱百科里面检索了一下。
“《灌篮高手》的作者的作品。
“不过重名嘛,这种事情有时候也是难以避免的。
“要是师兄你觉得《浪客行》这个名字不好,你给想个新名字呗!”
“还是算了。”
陆洋摇摇头。
“《浪客行》挺不错的。
“古典、武侠气质都达标,而且还很贴合丁修的人物形象。”
陆洋也没想到。
困扰他不短时间的一个问题,居然这么快就得到了令人满意的答案。
不愧是寻哥儿!
陆洋追问道。
“那还有电影档期呢?”
“咱们现在假设5月初,就能做好一切上映准备。”