“谢谢!希望我书写的英文不会让你觉得难以入目。”
周翔羽笑着答道。
“不!我非常喜欢!你是我见过的中国人中写得最好的!没有之一!”
字体灵动飘逸,却又十分整洁美观,周翔羽的意大利斜体英文书写方式让约翰·迪尔显得很满意,他甚至认为这些文字就像诗一样优美。
只是,他不明白,这个本该出现在赛马场和咖啡馆,又或是和哪位富家小姐一同在平懋饭店吃着精致的西餐,彼此畅谈着新款的名牌腕表和手袋,以及近期的新电影。
他却出现在了大世界游乐园,现在也拿着稿件出现在他眼前。
他的诗透明而睿智,善于把日常与神圣、爱情与战争、个人与民族等因素糅合起来。
其诗多涉人类的生存环境和普遍命运,其想象力丰富得惊人,具有深远的哲学意味和语言渗透力。
“约翰·迪尔先生,中国历史就是一部战争史,几乎没有一天和平过,历史如此,现在亦是如此,我渴望的和平的种子没生根发芽,只希望能通过文字向人们传达战争的残酷。”
周翔羽答道。
“周先生,里面有些诗看起来像是在中东耶路撒冷地区的故事,你从未涉足过那里,却好像对那片土地了如指掌那般。”
出与不必要的麻烦,约翰·迪尔隐晦地提到了周翔羽可能存在的抄袭,但又没有直接明说。
“约翰·迪尔先生,但丁创作的《神曲》能幻游地狱、净界和天堂三界,为何我就不能通过文字想象一下未到达却真实存在的世界?”
“中国对于英国太过遥远,中东离得更近一点,而且,那里现在也是你们英国的势力范围,这样伦敦的读者们才不会有太多的距离感。”
“另外,这些西方元素无需走出国门,在上海租界随处可见。世界战争的本质都是一样的,无论国家与民族,最终剩下的都是硝烟和残垣,你说呢?”
周翔羽说道。
“抱歉!周先生,我,我并非那个意思,呃,你知道我们的职业习惯……”
约翰·迪尔显得有些尴尬,尽管周翔羽说的话同样含蓄,但字里行间流露出的是一种不容置疑。
这下约翰·迪尔算是明白了,他这是想让这些诗更受西方读者的欢迎,故而加入了一些西方熟知的元素。如上帝、教堂、圣歌、伊甸园、罗马石柱等等。
“周先生,你的作品我非常满意,下午或晚上我将会发电报给天津报社,以及伦敦总部,相信明天,你的作品将会被全世界的读者看到!”
约翰·迪尔收起来最后几分怀疑,接着伸出来右手并站起身。
“谢谢你,这里的下午茶不错,不过,这是产自阿萨姆邦的红茶。约翰·迪尔先生!”
周翔羽亦是起身握手说道。
两人的握手代表着初步达成合作,但发给报社后还是会进行审核一番,最后才能确定这些文学作品能否刊登《泰晤士文学增刊》。
最后,两人就一些稿费问题进行了讨论,当然,约翰·迪尔对于周翔羽高超的口语交流水平很满意,也谈及近期发生的各种趣闻。
这次周翔羽提供了10首诗,包括《今天,我的儿子》、《我的父亲是上帝》、《人的一生》、《静静的欢乐》、《一个少女》等作品。
其中有五首是上午张丹斧带走的那些诗。
周翔羽觉得卖给《晶报》肯定是友情价,于是,他想到了“一鱼多吃”,连夜又把这些诗翻译成一份英文版。毕竟,能多挣一点是一点。
周翔羽离去之后,约翰·迪尔站在窗前发愣,不知道在想些什么。或许还在想周翔羽怎么知道这是东印度公司的红茶,连茶叶罐他都没见到。
总的来说,周翔羽给他的印象很好,也很特别。既没有像其他中国文人那样带着一脸谄媚,也没有一身傲骨,而始终以双方平等的话语去沟通交流。
身上充满了商人的自信、严谨、精明,干练,而且非常注重外表以及细节,他刚才站起身时随即系上了西装钮扣,整个过程非常自然且迅速,同时眼神始终看向他。
举手投足间甚至有一种军人的纪律严明,从他刚才无比挺直的腰板就可以看出。偏西方化的脸部轮廓,高挺的鼻梁和深邃有神的眼睛,让他找到了日耳曼人的身影。
“希望这个民族不要出现太多这样充满睿智的人,否则中国这头雄狮一旦觉醒,那可不是一件好事!”约翰·迪尔暗道。