鲁:鲁国,在山东。
执:拿。
有......者:代词,可以译为“有一个……的人”
初:开始时。
之:代词,指长竿
不可入:不能进入(城门)。
亦:也
计无所出:计:办法。指想不出办法。
俄:不久,一会儿。
老父(第三声):老人。父,古代对老年男子的尊称。
至:来到。
非:不是。
圣人:最完善,最有学识的人。
何:疑问代词,怎么,为什么。
中截:从中间截断,“中”名词作状语,在这里作“截”的状语。截:截断
但:只,只是。
何:为什么。
以锯:以:用,用锯子。
中:从中间。
截:截断。
而:连词,表顺接,然后。
遂:于是,就。
之:代词,指竹竿 。
依:依照。
入:进入。
句子翻译
1.计无所出。
想不出办法了。
2.遂依而截之。
于是(鲁国人)就把长杆截断了。
3.何不以锯中截而入?
为什么不用锯子将长杆从中截断后进入城门呢?
4.初竖执之。
一开始竖着拿着长竿
作者简介
邯郸淳(约 132—221),这位三国时期魏国的才子,宛如一颗璀璨的明星,闪耀于历史的长河之中。他又名竺,字子叔,又字子礼,乃东汉时颍川阳翟(今禹州市)人氏。因着有《笑林》三卷、《艺经》一卷而声名远扬,被誉为“笑林始祖”。
淳自幼便才华横溢,犹如一颗闪耀的明珠,博学多艺,犹如一座知识的宝库。他不仅擅长写文章,还精通“苍、雅、虫、篆,许民字指”,其名声如雷贯耳,方圆百里之人无不知晓。
魏文帝时,邯郸淳担任博士给事中,他曾作《投壶赋》上奏文帝,如同一曲激昂的乐章,奏响了仁义礼仪和恩威相兼的君臣之道。此外,他还为教曹娥撰写过一篇碑文,那碑文犹如一座巍峨的丰碑,矗立在历史的长河之中。陈留大文学家、大书法家蔡邕避难路过会稽时,对这篇碑文赞不绝口,称之为“绝妙好辞”!
邯郸淳之所以能留名后世,并非因其政绩卓着,亦非因其文章盖世,而在于他那不经意间的闲逸文作——《笑林》和《艺经》。这两部作品宛如一幅绚丽多彩的画卷,展现了当时的许多笑话、噱头、善喻、讥讽、幽默趣事,以及当时流行的投壶、米夹、掷砖、马射、弹棋、棋局、食籁等诸般游艺项目。它们宛如一座丰富的宝藏,成为了中国最早的笑话和杂耍专着。
参考资料
[1] 截竿入城 · 汉语 [引用日期2023-04-01]